|
|||
当前位置 : 首页 > 关于美国婚礼的习俗知识 |
关于美国婚礼的习俗知识 |
发布者:管理员 发布时间:2014-7-26 阅读:1128 次 |
我们现在来看看和婚礼相关的英语词汇:
关于美国婚礼的习俗知识 结婚是人生中的大事, 也因而结婚这个话题不论是在日常的生活当中或是电视影集中都常常一再被提及. 但是由于东西方文化的不同, 以致于许多老美的习俗我们不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人会误会是 "受洗" 的意思. 就算你没结过婚, 老美的这一套婚礼习俗你很快就能有一些基本的认识
1. I'm so glad you're getting married.I
综合以上的理由, 老美很少会讲 "I'm so glad you will marry." 而多半是, "I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意听听看, 老美他们都是怎么说的
2、Finally, you're getting hitched. 结婚除了 get married 之外, 老美也蛮喜欢用 get hitched 来表示结婚, hitch 原是指车后的拖钩, 用 get hitched 表示两个人结合在一起, 当然也就是结婚的意思了! 如果比较口语的讲法, 你可以说 make a big commitment, 原意为 "作一个重大的承诺", 但也可指两人在结婚时相互作的承诺. 所以你可以说, "I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我决定要嫁给他了
3. I'll make you my best man. 在西洋的婚礼习俗当中, 通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 会找几个 (通常是四个) 自己的好友当男傧相 (groomsmen), 但另外还要找一个伴郎 best man. 故名思议, 通常这个人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴, 但由于 best man 只能有一个, 所以老美常常会为了选哪一个人当 best man 而伤透脑筋. 像是在电视剧 Full House 里, 当 Jesse 要结婚时就不知道该选 Danny 或是 Joey 当 best man 而不知如何是好. 而这两人表面上都说不在意, 但心里上却都是很吃味的! 所以为了公平起见, 他最后乾脆打破传统, 一次找了两个 best man, 这倒也是个不错的方法, 你说是吗?
相对于男生的 best man, 新娘 (bride) 也要选择一位 maid of honor 作为伴娘. 同样的 maid of honor 通常只能有一位, 所以另外还会有三到四位的 bridesmaid (女傧相) 作陪, 当然 bridemaid 的地位就不如 maid of honor 来得那么崇高了. 所以去当 maid of honor 算是一种荣耀. 有时我在跟老美谈天时没有话题可讲, 我就会问问她们, "Have you ever been a maid of honor?" (你有没有当过伴娘啊?) 如果她曾当过, 我保证她一定会兴奋地滔滔不绝把整个过程讲给你听. 一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士担任, 但如果有时候实在是找不到未婚的女士, 也可以找一个已婚的女士权充一下. 不过这时候就不叫 maid of honor 了, 而改叫 matron of honor.
不知道各位有没有注意到, 老美说举行一个 party 喜欢用 throw 这个动词, 算是一种很口语但却十分受欢迎的用法. 例如我明天要在我家举行派对, 就是, "I'm gonna throw a party in my house tomorrow."
以前我听老美提到 wedding shower, (或称 bridal shower) 我都会误以为是老美在结婚前有某种的受洗仪式, (把身体洗乾净一点, 以便?? ) 其实那只是以前的一种形式, 现在, wedding shower已经 算是 party 的一种. 美国是个很讲究男女平等的社会, 男生有 bachelor party, 女生们也不甘示弱来办个 wedding shower, 算是和男生分庭抗体, 所以基本上 wedding shower 就是告别单身女子的派对.通常在开这种party之前, 新娘都会列出一个购物清单,所有参加的宾客,要带着购物清单上的礼品才能入场哦。
8. It's a shotgun wedding.
10. I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife. 教堂婚礼的重头戏就是由牧师带领二位新人作结婚誓言 (wedding vows), 通常会是这样子的一段话: "I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part, (我 Ross, 愿娶你 Rachel, 成为我的太太, 从今天以后, 不论是好是坏, 是富有或是贫穷, 悲伤或快乐, 我会好好爱你, 珍惜你, 直到有一天死亡将我们分开.) 注: thee 是古英文, 也就是 you 的意思. 这段例句取材自 Friends (六人行), 就是有一次 Ross 原本要和 Emily 结婚, 但由于他心里其实还是一直爱著他原来的女朋友 Rachel 的, 结果在宣誓时居然把新娘的名字 Emily 讲成了 Rachel 了! 这是 Friends 的高潮戏之一. |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |