当前位置 : 首页 > 为什么说话喜欢夹英文?
为什么说话喜欢夹英文?
发布者:管理员 发布时间:2014-7-12 阅读:1402     

文本来源:佛山英语口语培训 首选爱德华国际英语    

 

走出德里、孟买这些大都市,在印度的“二线”、“三线”小城,说话“印夹英”的现象也越来越普遍。不过,有些词在英国其实早就过时了,有些变了味儿,有些干脆是印度人自己的发明创造。

我给你描述一下当时的场景。我正在和一位名叫尤拉吉·辛格的小伙子聊天,他在印度台拉登读大学。我们用的是印地语。但是,不时就会冒出一个英文词:印地语、印地语、印地语,突然,一个英文单字!比如说,“job”、“love story”、“adjust”(工作、爱情、调整)。

尤拉吉说的算是什么语呢?印度语?英语?印式英语Hinglish?

1886年,亨利·尤尔(Henry Yule)和阿瑟·伯纳尔(Arthur Burnell)编撰了《霍布森-乔布森》,收录所有来源于印度各语言词汇的英语。

你可以查一查,看看好多英文词的起源,比如说“Shampoo”香波、“bungalow”平房。但是现在,许多印度人在说印度语、泰米尔语、或者孟加拉语时也总爱夹上几个英文词。

有时候,你会在最意想不到的地方听到英语粗话。

英语词汇大爆炸有很多原因。在这样一个力求现代化的国家,(夹上几个英文词)有时会被看作一种荣誉。就算你不能说流利的英语,偶尔冒几个单词,也能给旁人留个好印象。

一次,我从德里坐火车出门。一个小女孩把冰激凌掉到地下。妈妈转过头,严正提醒女儿,“说‘shit’(狗屁)、说‘shit’”。

显然,这位妈妈以为这是一个很合适的英文单词。我想,在进伦敦的通勤火车上,你不会听到这样的对话。

印度人使用的一些英文单词现在在英国其实已经没人用了。

最近一次坐公交车,在一个偏远地方,车出了故障。车上所有的人都大喊“斯蒂芬”(Stepney)。当时,我根本不懂,对方愤怒地反驳说,“你怎么连这都不懂,这是英语!”

后来我发现,“Stepney”意思是“备胎”,起源是1910年代的威尔士,当时,威尔士有一家公司生产的备胎就叫这个名字。

现在有些印度大学生把第二女友叫“斯蒂芬”,这下我懂了。

另外,还有一些军事术语现在印度人也经常使用。比如说,人们会去买“ration”口粮,旅途中在哪儿住一晚上叫“night halt”宿营。

宝莱坞也推动了这股英语风。印度都市人中使用的许多词汇都可以追溯到时尚影片。比如,最近推出的一些片子就包括,“婚姻side effects”(副作用)、“Love、breakups与人生”(爱情、分手)以及“我是你的Hero”(英雄)。

手机的普及则是另外一个原因。比如,英文“未接来电”(miss call)现在已经成了一个常用的动词,“我未接来电一下我的朋友”,说的是给某人打电话、对方接通之前立刻挂断,让对方知道你还想着他呢就可以了。

印度人还很擅长发明创新。比如说英文单词“tension”(紧张)吧,就被印度人用作名词、动词甚至形容词。

广告:免提内裤不用当众“调整”

另外,印度人还创造出一些新词。比如说“timepass”(时光与流逝合在一起,被用作消磨时间之意)。我曾经问印度的大学生朋友,“最近忙什么呢?”对方回答,“什么也没,就是时光流逝。”

在印度北部省份许多地区,青年人的厌倦与无奈是个大问题,有些人甚至把自己的一生形容为“时光流逝”。他们好像特别害怕永无止境、无所不在、单调乏味的时间。许多朋友会反问,“现在还能干什么?时光流逝吧。”

火车站卖花生的小贩经常会沿着站台高声叫卖“时光流逝”。剥花生、吃花生确实是打发旅途枯燥的好方法。一家公司(好笑的是,这家公司名叫“不列颠工业公司”)开发出一系列咸味小吃,名字就叫“时光流逝”。

另外,还有一些合辙押韵的新词。比如,人们告诉我,有意见不要找警察,除非我有“back and jack”。back指的是后台。想找警察,需要和当地政客有关系。jack意思是千斤顶,想找警察,需要有影响力,比如贿赂、或者强壮的肌肉。

印度人日常使用的英文单词有丰富的表现力。用“Hinglish”英式英语来形容可能不对。因为人们通常并不把词汇混合到一起,而是积极创意,赋予词汇新生。

2006年,印度一家著名内衣厂推出新品牌“VIP”大人物。整个广告攻势都是围绕一个不起眼的英文单词“adjust”(调整)策划的。

短裤的电视广告一开始,画面显示一个男人坐在路桩上等公车。另外一个男人走过来,问他能不能“调整”一下、给我腾点儿地。

广告中,我们还看到火车车厢拥挤不堪;电影院售票厅外一个男人挤过人龙去买票;人们争先恐后爬到公车顶上。

画外音用印地语说,“生活中,我们总是在adjust”,“但是,我们的内裤与众不同,绝对合身,不需adjust。”

广告最后的“包袱”是,VIP是印度第一款“免提内裤”-人们不用再在公共场所调整裤裆了。

从站在马路边“时光流逝”到穿上VIP的“免提内裤”,英语在印度复活了。

文本来源:佛山商务英语培训学校 首选爱德华国际英语

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼