当前位置 : 首页 > Learn Chinese:游子吟
Learn Chinese:游子吟
发布者:管理员 发布时间:2014-6-1 阅读:914     

文本来源:佛山外国人学普通话 首选爱德华国际汉语          

 

游子吟

(yóu zǐ yín)

Traveler's Ode

孟郊【唐】

(mèng jiāo, táng)

By Meng Jiao, Tang Dynasty (AD 618907)

慈母手中线,

(cí mǔ shǒu zhōng xiàn,)

Thread in a loving mother's hand.

游子身上衣。

(yóu zǐ shēn shàng yī.)

Worked into the cloth for her ofttraveling son.

临行密密缝,

(lín xíng mì mi féng,)

Before his departure, she sets her stitches firm and dense.

意恐迟迟归。

(yì kǒng chí chi guī.)

Fearing her beloved son will not soon return.

谁言寸草心,

(shuí yán cùn cǎo xīn,)

Who can say that the heart of the inchlong grass,

报得三春晖。

(bào dé sān chūn huī.)

Could repay the full spring sunlight!

Summary:

By mentioning only a mother and a son, a thread and a piece of clothing, the first two verses portray the deep feelings and interdependence between the mother and her son. The middle two verses mainly express the mother's deep feeling for her son by describing what the mother did and how she worried about her son. The last lines explain the conscientious thoughts of a son who regrets being apart from his loving mother. How can a child repay a mother's great love?

文本来源:learn chinese in foshan 首选爱德华国际汉语      

| 打印本页 | 关闭窗口

 

CopyRight © 2009-2026 All Rights Reserved
咨询热线/微信 13923481710 地址 广东省佛山市禅城区祖庙路百花广场主楼10楼1010-1012室