|
|||
当前位置 : 首页 > Learn Chinese:游子吟 |
Learn Chinese:游子吟 |
发布者:管理员 发布时间:2014-6-1 阅读:845 次 |
文本来源:佛山外国人学普通话 首选爱德华国际汉语 游子吟 ![]() (yóu zǐ yín) Traveler's Ode 孟郊【唐】 (mèng jiāo, táng) By Meng Jiao, Tang Dynasty (AD 618907) 慈母手中线, (cí mǔ shǒu zhōng xiàn,) Thread in a loving mother's hand. 游子身上衣。 (yóu zǐ shēn shàng yī.) Worked into the cloth for her ofttraveling son. 临行密密缝, (lín xíng mì mi féng,) Before his departure, she sets her stitches firm and dense. 意恐迟迟归。 (yì kǒng chí chi guī.) Fearing her beloved son will not soon return. 谁言寸草心, (shuí yán cùn cǎo xīn,) Who can say that the heart of the inchlong grass, 报得三春晖。 (bào dé sān chūn huī.) Could repay the full spring sunlight! Summary: By mentioning only a mother and a son, a thread and a piece of clothing, the first two verses portray the deep feelings and interdependence between the mother and her son. The middle two verses mainly express the mother's deep feeling for her son by describing what the mother did and how she worried about her son. The last lines explain the conscientious thoughts of a son who regrets being apart from his loving mother. How can a child repay a mother's great love? 文本来源:learn chinese in foshan 首选爱德华国际汉语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |