当前位置 : 首页 > Chinese allegories Lesson 14
Chinese allegories Lesson 14
发布者:管理员 发布时间:2014-3-24 阅读:729     

文本来源:佛山对外汉语培训 首选爱德华国际汉语

 

kŏng fū zǐ chuān xī zhuāng – bù tŭ bù yáng
孔夫子穿西装 – 不土不洋
Confucius in Western-style clothes – neither fish nor flesh

jí xìng zi pèng dào màn xìng zi – nǐ jí tā bù jí
急性子碰到慢性子 – 你急他不急
An impetuous person comes across a slowcoach. – One is impatient to do something but the other not.

huŏ shāo méi mao – gù yăn qián
火烧眉毛 – 顾眼前
The fire is singeing the eyebrows. – concentrate on immediate matters.

hăi dǐ lāo yuè – bái fèi jìn
海底捞月 – 白费劲
Try to fish out the moon from the bottom of the sea – strive for the impossible or illusory; efforts in vain

guān cai shàng huà lăo hǔ – xià sǐ rén
棺材上画老虎 – 吓死人
Paint a tiger on a coffin – (literally) frighten the dead; (as a pun) frighten somebody to death

guān cai lǐ shēn shŏu – sǐ yào qián
棺材里伸手 – 死要钱
Reach out a hand for money even in one's coffin – be greedy unto death; be a money-grubber

fēng chuī dēng long – yáo băi bù dìng
风吹灯笼 – 摇摆不定
The wind blows a lantern. – (literally) swing to and fro; (figuratively) blow hot and cold; vacillate; waver

fēi jī shàng diăn dēng – gāo míng
飞机上点灯 – 高明
Light a lamp in the airplane – 高 means "high" while 明 refers to "bright". When the two Chinese characters put together, the word "高明" means "brilliant, wise". This allegory is always used to imply it's brilliant to do something.

文本来源:佛山对外汉语培训 首选爱德华国际汉语   

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼