当前位置 : 首页 > 摆脱中式英语 67
摆脱中式英语 67
发布者:管理员 发布时间:2014-3-17 阅读:1150     

文本来源:佛山英语培训 首选爱德华国际英语

 我们这儿的人都觉得他有婚外恋

[误] Pepple around here all feel that he has affairs outside his own marriage.

[正] Pepple around here all feel that he is leading a double life.

注:affair 本身就指“私通”或“暧昧关系”,当然是“婚外”的事,所以
outside one's own marriage 无疑是多此一举了。英语中“有婚外恋”的地道说法应该是
lead a double life。

 

1. The house is really A-1.

  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
  (正译)那间房子确实是一流的。


  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.

  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
  (正译)他买了13块饼干。


  3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.

  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。


  4.He was a cat in the pan.

  (误译)他是盘子中的一只猫。
  (正译)他是个叛徒。


  5.A cat may look at a king.

  (误译)一只猫都可以看到国王。
  (正译)小人物也该有同等权利。


  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.

  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。


  7.Is he a Jonah?

  (误译)他就是叫约拿吗?
  (正译)他是带来厄运的人吗?


  8.Jim is fond of a leap in the dark.

  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。


  9.A little bird told me the news.

  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
  (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。


  10.Angela is a man of a woman.

  (误译)安吉拉是个有妇之夫。
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。

 

11.Nellie is a man of his word.

  (误译)内莉是他所说的那个人。
  (正译)内莉是个守信用的人。


  12.He paid a matter of 1000 yuan.

  (误译)他付了1000元的货物账。
  (正译)他大约付了1000元。


  13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.

  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
  (正译)真糟糕,我胃痛了。


  14.She is a nose of wax.

  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
  (正译)她没有主见。


  15.Glen spent a small fortune on a tour round the world.

  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
  (正译)格伦花了巨资周游世界。


  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.

  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。


  17.Archibaid was a whale at fishing in his young days.

  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。


  18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?

  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?


  19.The ABC hopes to settle in China.

  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
  (正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。


  20.Bruce was taken up above the salt.

  (误译)布鲁斯坐在盐上。
  (正译)布鲁斯被请坐上席。

文本来源:佛山英语培训 首选爱德华国际英语

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼