文本来源:佛山英语培训 首选爱德华国际英语
1、 How much did you have to pay down on the car?
误:你(一共)花了多少钱买那辆车?
正:买那辆车你首付给了多少现钱?
析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000 dollars down and the remainder in installments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。
2、The wind blows south.
误:风向南吹。
正:风从南边吹来。
析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为 朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指 从...方向来。如:The wind blows east. 刮东风。
3、There is no living in the island.
误:此岛上没有生物。
正:此岛不能住人/居住。
析:There is no + v-ing(动名词) =We can't + v(原动词) =It's impossible + to v(不定式)
英汉翻译俗语谚语中常见错误例析。
1、Nobody will be the wiser.
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、Don't tell him home truth.
误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。
现如今,由于出国深造的人越来越多,“海龟(归)派”也不像原来那样吃香了。
[误] Nowadays as more and more people study abroad, the overseas students are not so popular as before.
[正] Nowadays as more and more people study abroad, the returnees are not so popular as before .
注:“海龟(归)派”是指那些在国外留学以后又回来的人,是个非常形象的新名词。但overseas student 是指正在国外学习的“留学生”,意思正好相反,所以要换成 returnee。这个词本身就包含在海外学习过的意思。