当前位置 : 首页 > 摆脱中式英语 62
摆脱中式英语 62
发布者:管理员 发布时间:2014-3-16 阅读:768     

文本来源:佛山企业英语培训 首选爱德华国际英语

 原来如此。一经你解释我就明白了。

[误] So it is. I understand soon after your explanation.
[正] So that's how it is. I understand soon after your explanation.

注:So it is 的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。例如:

A: It is a fine day today!
B: So it is.
而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更简单地道的说法
Oh, I see.

 

我们俩关系最好,他经常来我这儿蹲饭吃

[误] We are best friends. He always comes here to have meals for free.

[正] We are best friends. He always comes here to bum meals off me .

注:第一句只表明“他常到我这儿来白吃白喝”,但朋友这间那种亲密关系没有体现出来。而
bum sth. off sb. 指向非常熟的朋友要一些不起眼的小东西,而朋友也不会介意还不还。

 

这个教授教得很烂

[误] The professor teaches badly.

[正] The professor is so terrible.

注:有人认为第二句的意思是“这个教授很可怕”,其实不然。英语中terible 意思很灵活,例如:feel terrible 指
身体“不舒服”; The food is terrible 则是说食物“难吃极了”。而第一句纯属中文式的表达。

 

【错误表达】

There is no use to ask her. She doesn’t know anything.

【讲解辨析】

释义:问她没有用,她什么也不知道。
辨析:there is no use doing something是“做某事没用”的意思,在use后面应该用动名词,不能用动词不定式。

【正确表达】

There is no use asking her. She doesn’t know anything.

 

【错误表达】

The child lost way and cried out.

【讲解辨析】

释义:那小孩迷路了,大声哭了起来。
辨析:迷路的表述是lose one’s way,表示迷失了方向,而句中的lose way是减速的意思。有没有物主代词,意思是天壤之别。

【正确表达】

The child lost his way and cried out.

 

 

文本来源:佛山企业英语培训 首选爱德华国际英语   

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼