文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语
It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
翻译×:零时,外科医生开始为他动手术。
翻译√:关键时刻,外科医生开始为他动手术。
分析:
这句话中的zero hour (名词)不是零时,而是“关键时刻,决定性时刻,紧要关头”的意思。牛津字典给出的解释是:
1.time when a military operation, an attack, etc is planned to start;the time at which a usually significant or notable event is scheduled to take place (部署的军事行动 攻击等的)开始时刻。
例句:Zero-hour is 3.30 am. 发动攻击的时刻是凌晨3时30分.
2. a time when a vital decision or decisive change must be made 作出决定的关键时刻
例句:We're at the zero hour, so someone has to make a decision. 现在是紧要时刻,必须有人拿个主意!
说到zero hour,顺便提一下著名的诺曼底登陆战吧,当时登陆的确切日期和发动攻击的时间就被命名为D-day和H-hour,至于这里的D和H具体表示什么日期和时间呢?其实这里的D还是表示day,H还是表示hour,就是指某天、某个时刻。不过后来,说到D-day的话,大家都会知道,指的就是诺曼底登陆的那一天。
那么可不可以拿zero hour来表示一般时间意义上的“零点”呢?注意哦,零点是中文里的说法,英语中几乎没有说什么zero o'clock的,而是直接说at midnight,或者说12:00 midnight,这才是地道的表达哦,以后记得不要受中文说法的影响啦。
我有一个舒适的家。
翻译×:I have a cozy family.
翻译√:I have a cozy home/house.
分析:
英语中的family,home还有house虽然翻译成汉语时都是“家”,但它们在英语中却不是同义词。
family主要指家庭成员或者家庭这个社会单位,例如:我有一个和睦的家。我们可以将这句话翻译成:I have a harmonious family;
而home主要指家庭成员在一起生活的地方,如:家、家乡、本国;这里既可以指实实在在的家,也有抽象的家的含义。例如,汉语里面经常说的一个俗语“金窝银窝不如自己的狗窝”,在英文中也有相似的表达,East and west, home is the best;
再如:远离家乡,我很想念我的家人。“家乡”和“家人”就可以分别用home和family来表达。因此,我们可以将这句话翻译为:Being away from my home, I miss my family so much;
而house主要指建筑物、住宅。有个小故事,说的是一个millionaire诉苦:I don't have a home. 旁人问,你的别墅不就在那吗?富翁回答:That is just my house. 所以,差别就在这里啊。
最后还有一个词,经常在新闻报道中见到:household,“家喻户晓”中的那个“户”就是household,所以household name就是指“家喻户晓的名人”。这个词最常用在社会调查中,作为一个基本的调查单位,它所表示的“家庭”并不具有血缘意义上的关系,而是指居住在同一栋房子里的全部人员,户籍统计中我们统计的就是household,而不是home或者family。
Very good,uncle,you are the doctor.
翻译×:好,伯父(或者舅舅),你是医生。
翻译√:好,伯父(或者舅舅),我听你的。
分析:
you are the doctor经常在口语里使用,意思为“我听你的”,“你说得对”
除此之外,Doctor当动词时,有两个意思值得大家注意:
1. (inf. 口) add sth harmful to (food or drink)
将有害物质搀入食物或饮料中:
例句:They doctored her fruit juice with vodka and she got very drunk.
他们在她喝的果汁里搀入了伏特加酒致使她酩酊大醉.
2. (inf. 口) change (sth) in order to deceive
窜改, 伪造(某事物)
例句:doctor the evidence, the accounts, a report
伪造证据 窜改帐目 作假报告.
话说看到doctor这个词作为动词的这两个用法,不知为何有种“庸医”的感觉啊……其实我们平时所说的“庸医”,在口语中有个很好玩的表达:quack,原意是鸭子的嘎嘎叫声。He is a quack,就是“他是个庸医”。
__________________
文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语