|
|||
当前位置 : 首页 > 摆脱中式英语 19 |
摆脱中式英语 19 |
发布者:管理员 发布时间:2014-3-7 阅读:748 次 |
166. 一个巴掌拍不响,这事儿是他俩一块儿干的. [误] One palm claps not ---this must have been done by them both. [正] It takes two to tango ---this must have been done by them both. 注: 我们说"一个巴掌拍不响",而西方人习惯用"探戈舞是需要两个人一块儿跳的",但这两者的含义是那么的一致. 167. 江山易改,本性难移. [误] It is easier to move the mountains than to change one's nature. [正] A leopard can't change its spots. 注: "豹子改变不了身上的花斑",英语里常用动物来说明事理. 168. 汤姆破产以后,他的那些朋友都不见了 ---他们不过是一些酒肉朋友. [误] None of his friends has ever turned up since Tom went bankrupt ---they are nothing but friends of wine and meat. [正] None of his friends has ever turned up since Tom went bankrupt ---they are nothing but fine weather friends. 注: 英语中的 fine weather friends 是指"顺境中的朋友",其意思与我们的"酒肉朋友"是一样的,都是指"只能同甘,不能共 苦的朋友". __________________ 169. 他白手起家,把一家小工厂办成了跨国集团. [误] He started from white hand, developing a small factory into an international business group. [正] He started from scratch, developing a small factory into an international business group. 注: "白手"是"从零开始"的意思,而不是"白色的手".所以,有时候直译是会贻笑大方的.scratch 作名词时曾有"起跑线"之 意,所以 start from scratch 才是"白手起家"的正确翻译. 170. 这班上最高的男生成了她的靠山. [误] The tallest boy in the class has become her backing hill. [正] The tallest boy in the class has become her security blanket. 注: "靠山"只是个比喻说法,它是指"保护人".但英国人不习惯用"靠山"作比喻,也不用我们常说的"保护伞".也许他们认为被 毯子包裹起来更有安全感吧. 文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |