文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语
100. 我爷爷是奔75的人了.
[误] My grandpa is running for seventy-five.
[正] My grandpa is getting on for seventy-five.
注:run for 有"竞赛,竞选"之意,如:run for Congress(竞选国会议员),run for the presidency(竞选总统)等.而 get on for 才表示"接近",它通常用进行时态,后面一般跟年龄或者时间,如:It's getting on for midnight(快到半夜了) 等. ***(1). push thirty[forty,etc.]已经快到三[四...]十岁了: She would like you to think so, but she's pushing thirty. You wouldn't think so to look at him, but he's pushing 40. (2). get on for[towards]快到(某时间),快(多少岁): It's getting on for nine o'clock. He must be getting on for forty now. Here you are getting on toward thirty. (3). 年龄的一些说法: 1) I'm twenty.(常用) 2) I'm twenty years old.(常用) 3) I'm twenty-year-old.(不常用) 4) I'm twenty years of age.(书面) 5) I'm aged twenty (years).(书面) 6) My age is twenty (years).(不常用) 7) I come into the age of twenty.(不常用) 8) I'm in my teens.(不常用) in one's early teens(不常用) 在十三四岁年纪 not yet out of one's teens(不常用) 还没有到20岁
101. 正如中国的一句俗话:"笨鸟先飞".
[误] As an old Chinese saying goes, "Stupid birds have to start flying early."
[正] As an old Chinese saying goes,"Clumsy birds have to start flying early."
注:"笨鸟先飞"常用来比喻那些能力差的人,因为做事怕落后,所以就提前行动.这里的"笨"并非 stupid(智力低下的,愚蠢 的)的意思,而用 clumsy(笨拙的,不灵巧的)更恰当.
102. 艾达把"发音"一词拼写错了,不过只是个笔误.
[误] Ida misspells the word "pronunciation", however, it is only a mistake of pen. [正] Ida misspells the word "pronunciation", however, it is only a slip of the pen.
注:与 mistake(错误,误会,过失)相比,slip 更侧重于由于不经意或疏忽而造成的错误,所以"口误"一般译为 a slip of the tongue,同样,"笔误"就翻译成 a slip of the pen.
103. 我们将口头对这一问题做个表决.
[误] We shall take an oral vote on this problem.
[正] We shall take a voice vote on this problem.
注:voice 除了指"说话声,嗓音"之外,还有"(公开或正式表达出的)意见,愿望"的意思.voice vote 又叫"呼声表决",即参 加表决者叫喊"同意"或"不同意",按呼声响亮的一方决定.而 oral 则强调"以口头的方式",例如
ral practice(口头练 习),oral examination(口试),oral report(口头汇报)等,但"口头表决"英语却没有 oral vote 之说,而习惯用 voice vote.
104. 内德有一条瘸腿.
[误] Ned has a lame leg.
[正] Ned is lame in one leg.
注:lame 作"瘸的,跛的,残废的"讲,一般用作表语,且其主语往往是人或动物,例如:go lame(变成瘸子),be lame in/或 of one leg(一条腿跛的).当 lame 用作定语时,它常表示"站不住脚的,有缺陷的",例如:a lame excuse(站不住 脚的借口),a lame imitation(低劣的仿制品).
105. 我舅舅的胃病又犯了.
[误] My uncle has got another attack of stomach disease.
[正] My uncle has got another attack of stomach trouble.
注:英语同汉语一样,也有很多约定俗成的表达法.同样是"病",心脏病可以说 heart disease,但胃病,肝病,眼病等就习惯 说成 stomach/liver/eye trouble
106. 奥尼尔是首位进入决赛的种子选手.
[误] O'Neil is the first seed player to reach the final.
[正] O'Neil is the first seed to reach the final.
注:seed 的愿意是"种子,萌芽",后被引申为"种子选手",所以这时不必再加 player.类似的词还有"植物 人"(vegetable),它被翻译成英语时"人"字也不必译出.
107. 因为玛吉请了三天病假,所以她必须把落下的课补上.
[误] Since Maggie asked for a sick leave of three days,she should make up for her lost lessons.
[正] Since Maggie asked for a sick leave of three days,she should make up her lost lessons.
注:同样表示"弥补,补偿,补足",make up 后面一般接具体的名词,如:make up a missed lesson(补课),a makeup examination(补考)等;而 make up for 后面的名词通常比较抽象,如:make up for the lost time(弥补时间上的 损失),make up for one's defects(补其所短)等.
108. 对不起,因为交通繁忙,我迟到了20分钟.
[误] Excuse me, I am twenty minutes late because of the busy traffic.
[正] Excuse me, I am twenty minutes late because of the heavy traffic. 注:busy 的确可以作"繁忙"讲,如:the busy farming season(农忙季节),a busy day(繁忙的一天)等,但"交通繁 忙"却是约定俗成的说法,要用 heavy 形容 traffic,而不是 busy.在大城市,交通一般都比较繁忙,尤其在 rush hours(上 下班的高峰期),常常会出现 traffic jam(交通阻塞).如果要表达"街上车辆很少",可以说 There is little traffic on the roads.
文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语