|
|||
当前位置 : 首页 > 摆脱中式英语 1 |
摆脱中式英语 1 |
发布者:管理员 发布时间:2014-3-3 阅读:739 次 |
01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成. [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:"扫帚星"是中国人对"慧星"(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名.在中国古代,"扫帚 星"被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根person or thing that is thought to bring)bad luck (to sb/sth);curse.英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx. 例:There's a jinx on/ Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. "这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦". 02.萝卜青菜,各有所爱. [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外, 原句还可翻译成:No dish suits all tastes. / You can never make everyone happy. / 等.《新概念英语》第三册第23课的标题是no man's meat is another man's poison. 03.他一向嘴硬,从不认错. [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting.主 要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:"Say uncle!"这时,有的孩子为了表示不服输,就是不 说.后来,say uncle 就成了"服输"的代名词,而 not say uncle 就相当于"嘴硬"了. 04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘. [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说"嘴甜",但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯. 05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁. [误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子.后来,人们将 lick the boots 引申为"为了某种目的 而讨好某人",它与汉语的"拍马屁"含义一样.在美国英语中,"拍马屁"还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的 学生用擦亮的苹果来讨好老师. 06.你听说了吗迈克把他的女朋友给甩了. [误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend. 注:break up with sb. 虽然表示"与某人分手了",但并没说明是谁先提出来的.而 dump 的原意指"倾倒垃圾",用在这里则 表示像倒垃圾一样地甩掉. 文本来源:佛山商务英语培训 首选爱德华国际英语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |