|
|||
| 当前位置 : 首页 > 七夕如何用英文“撒狗粮” |
七夕如何用英文“撒狗粮” |
发布者:管理员 发布时间:2018-8-17 阅读:2945 次 |
文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语 那么“撒狗粮”的英文应该怎么说呢? “撒狗粮”,千万不能直译为“scatter the dog food”,因为这里的“狗粮”可不是给猫猫狗狗吃的那些“猫粮”、“狗粮”,而是指情侣们或夫妻们公开的亲密行为。 “撒狗粮”应当译为lovey-dovey,意思是“过分亲爱的,多情的”,一般指在公众场合恋爱男女之间做的接吻、拥抱等亲密动作。 That couple is sure lovey-dovey at the cinema. 电影院里的那对情侣真是超级恩爱。 They're so lovey-dovey, always whispering to each other and looking into each other's eyes. 他们那么卿卿我我,总是低头互相耳语或者注视着对方的眼睛。 学习了“撒狗粮”,那么“秀恩爱”又该如何表达呢? 霉霉和抖森分手后媒体报导中有这样一句话: Taylor knew the backlash(对抗反应) that comes with public displays of affection. 霉霉知道高调秀恩爱会带来不良后果。 这里的 Public Display of Affection(PDA)就是我们常说的秀恩爱啦! 当七夕形只影单的你可以感慨 :Ew,there are a lot of PDA. 当情侣间的亲热让你感到不快时,那么请直接拨打110报警专线。 嘻嘻开个玩笑,遇到这种情况你可以说: Woh.There is some serious PDA going on here. I wish they’d bugger off, they’re making me depressed. 哇!这儿有人秀恩爱,他们让我很伤心,真希望他们能够走开。 文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语 |
| CopyRight © 2009-2026 All Rights Reserved 咨询热线/微信 13923481710 地址 广东省佛山市禅城区祖庙路百花广场主楼10楼1010-1012室 |