|
|||
| 当前位置 : 首页 > 再度走红”用英文怎么说? |
再度走红”用英文怎么说? |
发布者:管理员 发布时间:2017-11-16 阅读:1239 次 |
文本来源:佛山成人英语培训学校 爱德华国际英语 人气流量 These handsome guys enjoy high popularity in China. 这些小鲜肉在中国有着超高人气。 所以说,人气就可以用popularity形容。过气 ①no longer popular 这个最好理解了,过气就是不再有人气了嘛,好悲哀! This singer is discredited by the drug scandal and no longer popular. 酒井法子因为吸毒丑闻而名誉扫地。 ②has-been 这是口语里的常用词,牛津词典是这么解释的:a person who in the past(在过去) was famous, important, admired, or good at something, but is no longer(不再) any of these。 所以,has-been也就翻译成“过气的名人,曾经红极一时的人物”。 例句: That performer is a has-been. 那位演员曾经红过一阵子。 Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过气了。没人会再雇佣她。 It is better to be a has-been than a never-was. 宁可昙花一现,不能默默无闻。 再度走红 这个翻译很简单,直接用comeback就可以。 (注意是连在一起的comeback,作名词哦) 英语释义: an attempt to become famous, powerful, or important again after a period of being much less famous, etc. She's trying to make a comeback with her first album for 20 years. 她想凭借自己20年来的第一张专辑东山再起。 The veteran actor made a successful comeback after several years. 那位演员沉寂了好几年,终于再度走红。 文本来源:佛山英语口语培训-爱德华国际英语 |
| CopyRight © 2009-2026 All Rights Reserved 咨询热线/微信 13923481710 地址 广东省佛山市禅城区祖庙路百花广场主楼10楼1010-1012室 |