当前位置 : 首页 > “熊孩子”用英文怎么说?
“熊孩子”用英文怎么说?
发布者:管理员 发布时间:2017-8-10 阅读:1285     
文本来源:佛山英语培训机构 爱德华国际英语
 
 《战狼2》里面有一个镜头,在非洲开厂的富二代凡哥(张翰饰)把白人壮汉雇佣兵KO的时候,甩出了一句特别有喜感的话:“你妈没告诉你不要欺负熊孩子吗?” 当时全影院的人都被张翰的这句话逗乐了。我估计张翰以后也多了一个外号--“熊孩子”。 今天就跟大家扒一扒这“熊孩子”用英文到底怎么表达才会更地道一些。
 
 “熊孩子”是北方方言,通常指惹人讨厌的、没有家教的孩子;有时候也是一种带有一丝亲昵的叫法。那到底这个词是褒义还是贬义,这还得取决于语境:如果使用者面带微笑的,这个词就是褒义词;使用者横眉怒目的,这个词就是贬义词 谈到这个词的英文翻译,肯定不会是 bear kid,因为“熊孩子”的跟“熊”这种动物没有关系,而是一种quality(特质),指“淘气、调皮”。
 
Didn’t your mother tell you not to fuck with spoiled brats?(你妈没告诉你不要欺负熊孩子吗?)
 
 首先,这句话里的fuck with用得挺妙,表示“惹”,是一种不是很客气的、粗俗的说法(相对文雅一点的用法是mess with)。你想,在当时那种你死我活的情况下,人的精神是崩溃的,文雅的词肯定是用不出来的。 在字幕中,“熊孩子”被翻译成:spoiled brats,其字面意思是“被惯坏的的乳臭未干的小孩”,确实能表达出“熊孩子”的意思。
 
小李子有句话也用到了这个表达: “我爹可能是这个世界上最好的人之一 我小时候可不像现在这样, 那时候的我…是个熊孩子!” 除了spoiled brat之外,英文中还有哪些传神的关于“熊孩子”的说法?
 
1 little ass kicker ass kicker
是一个英文中常用的表达,是从kick ass引申过来的。kick ass字面意思是“踢屁股”,后来引申成为“厉害”,那么ass kicker就是“厉害的人”.英语中常用 Someone is real ass kicker. 来表示某人真的很厉害。请注意,不是ass kisser,这表示“拍马屁的人”,贬义词。 ass kicker前面加上了一个little,就可以指“厉害的小鬼”,是一个亲昵版的“熊孩子”的说法。大家还记得美剧《行尸走肉》里“弩哥(Daryl)”很暖地抱着Rick的女儿Judith,就称呼她为:little ass kicker(小拽女)
 
2 wild kid wild kid
直译为“野孩子”。 最近有媒体报道英国的5个孩子不想上学,在新学期开学之前竟然放火烧了自己的学校。。。此事被东方卫视还报道了: 外文媒体的原文是这样说的: Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term. 5个wild kids涉嫌在新学期前一天放火烧毁了他们的学校。 干出这事儿的难道不是“熊孩子”的作为吗?😱
 
 3 little rascal
首先来看 rascal这个单词,音标:/ˈrɑːskl/(英); /ˈræskl/(美) 这个单词的本意为:dishonest person(不诚实的人、流氓、无赖),还有一个引申含义:mischievous or cheeky person who likes playing tricks, especially a child.(喜欢恶作剧的人, 爱捣蛋的家伙,尤指儿童。) 例句: Give me my keys back, you little rascal! 把钥匙还给我, 你这个熊孩子! 另外,Little Rascals 也指40年代美国的系列短电影,也叫“Our Gang”,讲述了一群熊孩子的冒险经历。
 
文本来源:佛山英语培训机构 爱德华国际英语

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼