当前位置 : 首页 > Quite Good不一定是夸你好
Quite Good不一定是夸你好
发布者:管理员 发布时间:2017-7-7 阅读:1082     
文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语
 
英文学习中,由于文化背景的不同,我们有时会错把客气当真心,错把不满当褒奖,今天来扒一扒,英国人的奇葩习惯,赶快记起来!避免交流中的小尴尬! Quite Good不一定是夸你好!
 
You must come for dinner. 当英国人说“你一定来我家吃饭”
- You must come around for dinner sometime. 误解:你一定要来我家吃饭。
正解:有空再联系吧。(只表示礼貌的客气)
 
I'm sure it's my fault. 当英国人说,“我确定我错了”
 - Well,I'm sure it's my fault. 误解:嗯,是我错了。
正解:嗯,我没错,是你的错误。(说话人委婉的指责对方)
 
I hear what you say. 当英国人说,“我听到你说的了”
- I hear what you say but it doesn't change my mind. 误解:我理解你的意思,我不会改变主意。
正解:我不同意你说的,我不会改变主意。(表达不认同对方观点)
 
 That's not bad. 当英国人说“不坏”
 - The hotel gave us a free upgrade as we checked in late, that's not bad is it?
误解:来晚了,酒店还把我们的房间免费升级,不坏!
正解:来晚了,酒店还把我们的房间免费升级,真不错!(是褒义词,挺好的;不错)
 
 Quite good. 当英国人说“很不错哦”
 - What do you think of this project?
 这个项目怎么样?
 - Quite good. 正解:有点儿失望。
(也能作为“很不错”的意思,需要注意说话人的语气哦~)
 
文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语
| 打印本页 | 关闭窗口

 

CopyRight © 2009-2026 All Rights Reserved
咨询热线/微信 13923481710 地址 广东省佛山市禅城区祖庙路百花广场主楼10楼1010-1012室