|
|||
当前位置 : 首页 > “笑点低”用英语怎么说? |
“笑点低”用英语怎么说? |
发布者:管理员 发布时间:2017-6-29 阅读:1063 次 |
文本来源:佛山商务英语培训 爱德华国际英语 “笑到最后的不一定是最牛逼的人,也可能是笑点最低的人。” 你看到上面的句子是不是想笑?想笑就对了,你就是今天本文的主人公。其实我们每个人的身边都有几个“笑点低”的朋友(可能你自己就是)。其实这样的人很可爱啊,是我们身边的开心果,心情不好的时候,看看他们傻笑的样子就无比温暖。 “笑点低”用英语如何来表达。其实在网络上有流传一个说法,叫做: haha point 很多笑点低的同学看到这个说法是不是又要笑了?其实这个说法的确蛮好玩,haha代表“哈哈”,point就是“点”,haha point就是“笑点”,那么说一个人“笑点低”,就是:Your haha point is so low… 这是典型的中国式英语了,老外肯定不知道“haha point”是什么鬼,只有中国人才知道(所以具备这种特征的英语叫做“中式英语”,再比如“people mountain people sea”)。 碰到这种不能直译的情况,我们必须采取意译,因为“笑点低”就是一个纯中国人的说法,我们必须先解构它,再找到符合英文习惯的说法。来,走起~ 01 首先我们要理解,什么是“笑点”:“笑点”中的“点”其实跟“沸点”的“点”是一个意思,指“临界点”,一种“门槛”,或者专业一点叫“阈值”。“笑点”就是让你从“不笑”到“笑”的一个“门槛”,这个概念在英文中可以用这个词: threshold 说的完整一点,“笑点”=“一个人被逗笑的门槛”= the threshold where someone is amused 如果说“他的笑点很低”,那就可以说成: The threshold where he can be amused is very low. 当然,这种解释太过学术,一般在口语中,我们不会像字典一样去下定义。在这里有一个特别好的词来替换较学术的 threshold: bar bar就表示“门槛”,通常用在一种语境中,表示某个概念的门槛,如果一段对话上下文讲到“笑话”、“很容易笑”等等这样的概念,那么,我们就可以说: someone’s bar is low 比如: --You look nervous. Let me tell you a joke. 你看上去好紧张,我给你讲个笑话吧。 --No. My bar is low. I don’t want to burst into laughter in this serious situation. 别,我笑点低,在这个严肃的场合我不想笑出声来。 02 说一个人“笑点低”,还可以转化成“某人很容易被逗乐”,我们可以说: Someone is easily amused. 当然,这是一种被动语态。我们还可以用主动语态:He laughs easily(他很容易就会发笑),也能表示“他笑点低”, 还可以说:He will laugh at anything.(任何东西都会引起他发笑。) 文本来源:佛山商务英语培训 爱德华国际英语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |