当前位置 : 首页 > 早餐英语1
早餐英语1
发布者:管理员 发布时间:2017-5-18 阅读:819     
文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语
 
那么,问题来了,这么琳琅满目的中式早餐,要怎么跟老外形容呢?烧麦怎么讲?糯米鸡怎么讲?“我喜欢吃肉包子的皮,但不喜欢吃馅儿”怎么讲?
今天就来普及一下中式早餐的相关英语吧~
 
 Category 1. Steamed Items
第一类:清蒸类
 
首先来讲讲为什么叫 steamed items,“蒸”这个动作是 steam,它的过去分词 steamed 就表示“蒸制的”,而 item 这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成 dish(一道菜) 蒸食应该算是中式早餐的神髓,而且也是最大的一个门类。 谈到蒸食就肯定不能不说馒头和包子了,以前课本上教的是 steamed bread 和 steamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”和“蒸出来还夹了东西的面包”; 这种翻译真的太啰嗦,其实老外早在就开始用拼音了,直接叫 mantou 和 baozi。(这种现象也基本适用于所有的中餐,所以如果不会讲,直接讲拼音也行) 其他明星产品包括: 花卷:twisted mantou(扭曲的馒头) 汤包:gravy baozi(肉汁包) 小笼包:gravy baozi in bamboo steamer(蒸笼里的肉汁包) 年糕:rice cake 发糕:rice sponge cake(米做的海绵蛋糕) 黄金糕:golden cake 糍粑:glutinous rice cake(粘稠的米糕) 烧麦:rice bag 窝头:corn mantou / sorghum mantou(玉米馒头/高粱馒头) 肠粉:Cantonese roll noodle(广东的卷状粉)
 
清蒸类相关词汇: 蒸笼:bamboo steamer(简称 steamer) 皮:wrapper 馅:stuffing 早餐英语 教你如何能够优雅地形容一桌中式早餐
 
Category 2. Fried Items
第二类:煎炸类
 
说到煎炸类,首先想到的当然是油条啦。 油条从本质上来讲是一条面团(dough),所以以前有老外叫它 fried dough stick(炸过的面棍),有时也特别说是 Chinese fried dough stick,因为西方一些国家也有类似的料理,比如西班牙。 不过,同包子一样,现在也经常直接叫拼音。 其他明星产品包括:
生煎包:pan fried baozi(锅煎包)
煎饼果子:Chinese taco(中式墨西哥卷)
麻球:fried tangyuan(炸汤圆)
糯米鸡(湖北版):fried sticky rice ball(炸糯米球)
馓子:fried noodle
葱油饼/手抓饼:pastry pancake(面制的煎饼)
煎饺:pan fried dumpling
 
煎炸类相关词汇:
煎锅:pan
酥皮:crust
 
文本来源:佛山英语培训 爱德华国际英语

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼