|
|||
当前位置 : 首页 > 普通话和粤语的翻译差别 |
普通话和粤语的翻译差别 |
发布者:管理员 发布时间:2016-7-4 阅读:1818 次 |
文本来源:佛山商务英语培训-爱德华国际英语 相信很多亲们在香港旅行的时候经历过这样尴尬的处境:明明就是同一样东西,但是在香港的读音却和大陆天差地别。 比如 Titanic 在大陆叫“泰坦尼克”,到了香港就变成了“铁达尼”。 小爱之前甚至还以为这是两艘船 = = ……现在就让我们来看一下,还有哪些普通话和粤语翻译的“经典差别”吧! Kennedy 普通话:肯尼迪 粤语:坚尼地 1.Beckham 普通话:贝克汉姆 粤语:碧咸 2.Jordan 普通话:乔丹 粤语:佐敦 3.Davinci 普通话:达芬奇 粤语:达文西 4.Kennedy 普通话:肯尼迪 粤语:坚尼地 5.Sydney 普通话:悉尼 粤语:雪梨(现在也可以通用悉尼) 6.Cannes 普通话:戛纳 粤语:康城 7.Strawberry 普通话:草莓 粤语:士多啤梨 文本来源:佛山陶瓷英语培训-爱德华国际英语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |