当前位置 : 首页 > 《不二情书》火了,里面的诗词英文咋翻译?
《不二情书》火了,里面的诗词英文咋翻译?
发布者:管理员 发布时间:2016-5-9 阅读:868     
文本来源:佛山英语培训机构-爱德华国际英语
 
《北京遇上西雅图之不二情书》上映后成了票房一路高涨,女神汤唯和吴秀波大叔再度演绎了温馨的爱情故事。不过,电影里更吸引世纪君的要算是那一句句恰当好处的古诗词了~穿越千百年,古人和今人的情感居然也能这样契合~本君在此奉上翻译界大神许渊冲老先生的译本,有需要的小伙伴们快来收藏吧。
 
大年三十,Daniel一个人在异国他乡去买饺子,这种孤独与思念,恐怕不是很多人可以体会的:
独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。 Along, a lonely stranger in a foreign land, A doubly pine for my kinsfolk on holiday. I know my brothers would with dogwood spray in hand, Climb up the mountain and miss me so far away. ——王维 《九月九日忆山东兄弟》Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day 《不二情书》火了,里面的诗词英文咋翻译? Daniel给娇爷写信的时候问她,有没有读过《陋室铭》,然后说自己更喜欢另一首刘禹锡的诗: 瞿塘嘈嘈十二滩, 此中道路古来难。 长恨人心不如水, 等闲平地起波澜。 From beach to beach the torrent splashes down its way; It’s hard to sail in the Three Gorges since olden day. But human heart is more dangerous than a whirlpool, You may be drowned in it though it seems calm and cool. ——刘禹锡《竹枝词•其七》Bamboo Branch Song 娇爷咬碎后槽牙一般,跟着邓先生飞奔赌城,这心情恐怕与古时出征的士兵没有差别: 青海长云暗雪山, 孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲, 不破楼兰终不还。 Clouds on frontier overshadow mountains clad in snow, A lonely town afar faces Pass of Jade Gate. Our golden armor pierced by sand, we fight the foe; We won’t come back till we destroy the hostile State. —王昌龄《从军行•其四》Poems on Army Life
 
文本来源:佛山哪里学英语好 爱德华国际英语

| 打印本页 | 关闭窗口 | 订阅“爱德华国际英语”

 

【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌

教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科

CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved
咨询热线 0757-82360648 微信公众号 爱德华英语 邮箱 support@edward-english.com 地址 佛山市禅城区百花广场10楼