|
|||
当前位置 : 首页 > “素质”这个飘渺的词语怎么译? |
“素质”这个飘渺的词语怎么译? |
发布者:管理员 发布时间:2015-3-26 阅读:828 次 |
文本来源:狮山英语培训-爱德华国际英语“这人真没素质“,“这小孩的综合素质非常高”……诸如此类,我们发现“素质”这一次在不同的场合都会出现,但是要翻译好这个单词,可不是一个简单的“quality”能概括。“素质”是我们口语中经常用到的一个词,你会时不时听到某个老师夸某个学生“综合素质全面”;某个教练赞扬某个运动员“身体素质棒”;某个招聘者评价某个应聘者“心理素质不过硬”;亦或某个大妈批评某 个随便插队的小伙子“没素质”……即便是从上世纪八十年代中期一直提到现在的“素质教育”也没能把素质解释清楚。它实在是一个概念过于模糊的字眼。《辞海》 对“素质”有三个定义:1. 人或事物某方面的本来特点和原有 基础;2. 修养,如政治和文化素质;3. 先天生理条件。而实际 上,各种英文词典对“quality”的解释都涵盖了这三个中文定义, 所以,用quality表示“素质”也是一个完全合理的选择。当然, 并非所有的“素质”都能用它表示,这还要看具体的情境了。那么,作为有素质的人应当具备那些品质呢:diligent:勤奋upright:正直honest:诚实selfless:无私moral:道德言归正传,"素质”用英文还可以这么说:He wanted talents of high caliber, with advanced computer skills.他希望招聘具备高级计算机技能的高素质人才。The foul-mouthed man really shows his poor upbringing.那个说脏话的男人可真没有素质(指修养)。Those queue-jumpers are quite ill-mannered.那些插队的人真没素质。文本来源:佛山雅思培训 爱德华国际英语 |
【爱德华国际英语官网】【爱德华国际汉语官网】 合作媒体和品牌 |
教育论文 迈斯林移民 EMBA报名网 国际汉语教师协会 期刊网 苏州大学考研 英语夏令营 CAM培训 北大冬令营 北师大留学预科 |
CopyRight © 2011-2016 All Rights Reserved 咨询热线 0757-82360648 ![]() |